This is the story of the Martha's brother, Lazarus, having died and Christ goes to the tomb.
There's one aspect I don't understand:
Quote:
Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ' αὐτῷ
|
That word is usually translated as greatly disturbed. Why?
The lexicons don't attribute that meaning to it.
This is the usual definition:
Quote:
to have indignation on, i.e. (transitively) to blame, (intransitively) to sigh with chagrin, (specially) to sternly enjoin
|
So what am I missing?