Quote:
Originally Posted by hyrum
I get lost in all the acronyms. Perhaps the RNAB is what I called the NRSV in my post, the concept is the same with the "inclusive language" and a few other changes for smoothing out the English. At the time I was keeping up with things, just a few years ago, the whole thing was in such a state of confusion that the training and study materials they gave to the lay lectors had two translations in them because they were printed in advance for the liturgical year and the publisher didn't know what the decision would be. This happened at least two years in a row.
To me this is about schematics of the readability, inclusive language. Perhaps to serious Biblical scholars its a bigger deal. I wasn't aware of any substantial changes in interpretation among the versions of the NAB nor between the revised version they were planning to use and the NRSV popular in some Protestant churches. And, yes, there is a Lectionary printed with the selected biblical texts to ease readability. The study guide books are provided to ensure what you study at home is exactly what you see on Sunday. I presumed that once the dust settled, you'd be able to buy a complete Bible in the same translation as the Lectionary and study guides.
|
Eveyone's hoping for that Bible to be available, but the politicking seems to never end!
__________________
"Do not despise the words of prophets, but test everything; hold fast to what is good; " 1 Thess. 5:21 (NRSV)
We all trust our own unorthodoxies.
|