|
05-25-2007, 04:54 AM | #1 |
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Gotham City
Posts: 7,157
|
JL, I do hope you'll consider the Aeneid. A great read. Perhaps the others know which is the best translation.
|
05-25-2007, 05:00 AM | #2 |
Senior Member
|
Translation? Vergil had it right the first time.
__________________
εν αρχη ην ο λογος |
05-25-2007, 05:32 AM | #3 |
Senior Member
Join Date: Aug 2005
Location: the far corner of my mind
Posts: 8,711
|
__________________
Sorry for th e tpyos. |
05-25-2007, 06:48 AM | #4 |
Senior Member
|
If you knew how much time I spent today alone trying to get through as little as I did, you probably would think differently.
Gratefully, you don't know how much time I spent today alone trying to get through as little as I did.
__________________
εν αρχη ην ο λογος |
05-25-2007, 06:10 AM | #5 |
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
|
Robert Fitzgerald's is the translation of the Aeneid I have read, and it is beloved. But Robert Fagels, whose translations of the Iliad and the Odyssey may be the most famous, just finished a translation of the Aeneid that received high praise. The Aeneid of course was written not by a Greek, but by a Roman, Virgil, in Latin, about 700 years after the earliest date we know the Iliad existed.
It is only one sign of the Iliad's tremendous influence that at the time of Augustus Rome's most famous poet decided that Rome, like Greece, needed a founding epic, and Virgil made his masterpiece a sequal to the Iliad. But though he modeled it on the Ilidad, the tone is very different. One thing I love about the Aeneid is that its tragic character--its Priam/Hector--is a woman. It also has some steamy romance. In contrast to the Aeneid's status with the Romans, who simply believed it to be a great work of art, however, the Greeks believed the Iliad to be true and divinely inspired as much as your average Evangelical believes such things about the Bible. Moreover, many well known dramatic and literary devices used and loved in our age originated in the Iliad and the Greek tragedies that it begat. As I've noted, Socrates/Plato made repeated allusions to the Iliad, and it was a very old poem by their age. The Trojan horse appears in many Greek poems and plays, most of them no longer extant, but we know about them from other references. It is a common misconception that it appears in the Iliad. Among existing works it is best portrayed in the Aeneid. Not surprisingly, what is meant by the Iliad having been orally transmitted is a subject of vigorous debate in acedemia. From recent stuff I've read it seems to me the pendulum has recently swung more strongly toward concensus that Homer recited it much as it was handed down in written form. See, for example, Bernard Knox's introduction to Fagles' translation, and I believe the one you read in front of Lombardo's. I read a New Yorker article to that effect recently as well, that focused on an ongoing oral tradition in rural India, where bards recite over many days poems with gripping plots and beautiful imagery word for word that are longer than the Bible. Interestingly, they've found that when the bard begins to learn to read, his awesome powers of memorization fade. I'll see if I can post the article electronically.
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be. —Paul Auster Last edited by SeattleUte; 05-25-2007 at 06:18 AM. |
05-25-2007, 06:47 AM | #6 | |
Senior Member
|
Quote:
One possible hypothesis, which would be hard to prove, given the lack of information of the Homeric age, is that what Homer did the same thing with the Iliad and the Odyssey that Vergil did with the Aeneid-- that is, he compiled the legends of the Trojan War that took place 400 years earlier. Wouldn't be the first time it happened-- in fact, this seems to be a real tendency for ancient civilizations. The Enuma Elish, the Rig Veda, or even the Book of Genesis and the Pentateuch-- they all do the same thing.
__________________
εν αρχη ην ο λογος |
|
05-25-2007, 03:48 PM | #7 | |
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
|
Quote:
I hadn't thought much about that the Romans believed they descended from Troy apart from the Aeneid. That really helps explain their deification of their emperors beginning with Augustus. How could I forget that Lombardo as well just issued a translation of the Aeneid.
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be. —Paul Auster Last edited by SeattleUte; 05-25-2007 at 05:04 PM. |
|
05-25-2007, 04:19 PM | #8 | |
Charon
Join Date: Jan 2006
Location: In the heart of darkness (Provo)
Posts: 9,564
|
Quote:
That was my next question. Would you recommend Lombardo's translation for the Aeneid as well?
__________________
"... the arc of the universe is long but it bends toward justice." Martin Luther King, Jr. |
|
05-25-2007, 04:59 PM | #9 | |
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
|
Quote:
http://cougarguard.com/forum/showthr...ighlight=Homer
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be. —Paul Auster |
|
05-27-2007, 03:18 PM | #10 |
Assistant to the Regional Manager
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
|
I urge to re-read the story of Gilgamesh, it is actually quite moving how the selfish Gilgamesh upon the death of his friend Enkidu seeks out a path of wisdom by the head God.
The poet for which we have the majority of the legend wrote his Poem more than a millenium after the historical king about whom the legend was generated. The poet-priest Sin-leqi-unninni writes beautifully about his city which we now view in the past. The king lived or died approximately 2750 BCE and its first forms were found in Sumerian written around 2100 BCE, but the poet wrote in Akkadian around 1200 BCE, having borrowed the theme from a thousand years before. In it the King Gilgamesh is to be tamed by the Wild Man Enkidu, who is tamed by Shamat, the love priestess. The themes are nonpuritanical and must have been quite a shock for Victorian archaeologists. It is a beautiful tale.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα |
Bookmarks |
|
|