cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board  

Go Back   cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board > non-Sports > Religious Studies
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 05-11-2008, 12:14 AM   #1
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default 1 Cor. 2:11 AA or Solon

ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται

Of course, I'm familiar with the English translation, as is every one else, but gnwnai confuses me. It says it's an aorist active indicative.

How do we arrive at the current translation? Is there a combination of dYnatai and gnwnai?

Active Aorist I understand. But indicative? I though aorist was always a singular past. What's going on here? This question must show a lack of understanding but I thought it would be better to expose ignorance rather to remain there.

And the fact that mwria represents silliness or foolishness makes laugh in light of Tolkein's Mines of Moria. I wonder if he was laughing when he penned that.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2008, 04:21 AM   #2
All-American
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 3,420
All-American is an unknown quantity at this point
Send a message via MSN to All-American
Default

Quote:
Originally Posted by Archaea View Post
ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται

Of course, I'm familiar with the English translation, as is every one else, but gnwnai confuses me. It says it's an aorist active indicative.

How do we arrive at the current translation? Is there a combination of dYnatai and gnwnai?

Active Aorist I understand. But indicative? I though aorist was always a singular past. What's going on here? This question must show a lack of understanding but I thought it would be better to expose ignorance rather to remain there.

And the fact that mwria represents silliness or foolishness makes laugh in light of Tolkein's Mines of Moria. I wonder if he was laughing when he penned that.
It's an aorist active infinitive, complementary to dynatai, which is the main verb of the clause.
__________________
εν αρχη ην ο λογος
All-American is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2008, 04:26 AM   #3
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by All-American View Post
It's an aorist active infinitive, complementary to dynatai, which is the main verb of the clause.
That makes sense. How do I form them and what is the appropriate translation formula?
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2008, 06:24 AM   #4
All-American
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 3,420
All-American is an unknown quantity at this point
Send a message via MSN to All-American
Default

Quote:
Originally Posted by Archaea View Post
That makes sense. How do I form them and what is the appropriate translation formula?
It's a root aorist.

I translate complementary infinitives like in English: He is not able to know.
__________________
εν αρχη ην ο λογος
All-American is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 02:29 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.