cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board  

Go Back   cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board > non-Sports > Art/Movies/Media/Music/Books
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 01-19-2009, 11:34 PM   #1
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default To Live, a novel by Yu Hua

http://www.amazon.com/Live-Novel-Yu-Hua/dp/1400031869

ordered this book, so I can have another book I don't finish.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 01-19-2009, 11:35 PM   #2
MikeWaters
Demiurge
 
MikeWaters's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 36,365
MikeWaters is an unknown quantity at this point
Default

Stuff white people like: ordering books that they will never read, yet somehow the act of buying them allows them to feel superior to other people.

I'm well-practiced.
MikeWaters is offline   Reply With Quote
Old 01-19-2009, 11:41 PM   #3
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by MikeWaters View Post
Stuff white people like: ordering books that they will never read, yet somehow the act of buying them allows them to feel superior to other people.

I'm well-practiced.
I am well-practiced in the art of the half-read book. That book and the books by Gao Xingjian, a Nobel Prize winning dissident author appear interesting. http://www.amazon.com/Soul-Mountain-.../dp/0060936231
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα

Last edited by Archaea; 01-19-2009 at 11:47 PM.
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2009, 02:32 AM   #4
SeattleUte
 
SeattleUte's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
SeattleUte has a little shameless behaviour in the past
Default

This looks like a great book. I'm leery though of these noble politicaly themed stories by oppressed authors. I think they get acclaimed regardless of literary merit, especially if the book was banned. I suppose the quality of the translator may matter most.
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be.

—Paul Auster
SeattleUte is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2009, 02:59 PM   #5
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by SeattleUte View Post
This looks like a great book. I'm leery though of these noble politicaly themed stories by oppressed authors. I think they get acclaimed regardless of literary merit, especially if the book was banned. I suppose the quality of the translator may matter most.
I have often wondered why the translator does not receive more acclaim. As a part time translator, I can tell you that no two translations are of the same quality. So if you like the lyrical quality of a translation, it's often because you like the lyrical abilities of the translator.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2009, 03:38 PM   #6
SeattleUte
 
SeattleUte's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
SeattleUte has a little shameless behaviour in the past
Default

Quote:
Originally Posted by Archaea View Post
I have often wondered why the translator does not receive more acclaim. As a part time translator, I can tell you that no two translations are of the same quality. So if you like the lyrical quality of a translation, it's often because you like the lyrical abilities of the translator.
Actually, this has much changed. Translators often now receive joint billing with the authors, particularly on major works. For example,

http://www.amazon.com/Doctor-Faustus...2555379&sr=1-3

I often see translators praised in reviews as they justly should be. The recent renditions of the Greek epic poems, The Divine Comedy, Beowulf and the Aeneid have been miraculous and praise has been heaped on the translators. Translations of course are also protected by copyright even as older ones have expired. Even in the past certain translations have been recognized as works of genius, as for example, Alexander Pope's version in rhyming couplets, which was recognized as pretty much a whole new work of poetry altogether.

To expand your point here is an interesting web site I found comparing five different translations of the opening of the Iliad.

http://www.editoreric.com/greatlit/t...ons/Iliad.html

But of course we know it's a proven fact that the King James Version is the one God most approves of for the Bible, because those were the words JS saw in the magic eyeglass!
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be.

—Paul Auster
SeattleUte is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2009, 04:00 PM   #7
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by SeattleUte View Post
Actually, this has much changed. Translators often now receive joint billing with the authors, particularly on major works. For example,

http://www.amazon.com/Doctor-Faustus...2555379&sr=1-3

I often see translators praised in reviews as they justly should be. The recent renditions of the Greek epic poems, The Divine Comedy, Beowulf and the Aeneid have been miraculous and praise has been heaped on the translators. Translations of course are also protected by copyright even as older ones have expired. Even in the past certain translations have been recognized as works of genius, as for example, Alexander Pope's version in rhyming couplets, which was recognized as pretty much a whole new work of poetry altogether.

To expand your point here is an interesting web site I found comparing five different translations of the opening of the Iliad.

http://www.editoreric.com/greatlit/t...ons/Iliad.html

But of course we know it's a proven fact that the King James Version is the one God most approves of for the Bible, because those were the words JS saw in the magic eyeglass!
After having translated the first chapter of the poem, I now favor Butler or Fagles translation, as Pope basically took Homer's content and rearranged it for his own purposes. Here's a link to an interlineated version. http://www.ellopos.net/elpenor/greek...ad.asp?homer=9
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα

Last edited by Archaea; 01-21-2009 at 05:23 PM.
Archaea is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 09:05 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.